Datenschutzerklaerung.html
paracetamol-codeine-046-1000x150px (66K)

amix (6K)

de-min (1K) gb-min (1K)

Homepage

Angebot

Profil

Kunden

Kontakt

Impressum

Datenschutzerklärung


International Communication Services



Angebot

Übersetzungen und Textdienstleistungen

Was macht eine gute Übersetzung aus? Auf jeden Fall geht es um wesentlich mehr, als ein Wort in der Ausgangssprache gegen ein Wort in der Zielsprache auszutauschen. Jeder, der schon einmal über eine Maschinenübersetzung gelacht hat, weiß, welche tragikomischen Formulierungen so entstehen können.

Ein kleines Beispiel: die englische Formulierung „relief of abnormal bowel movements“ würde ich mit „Linderung von Verdauungsbeschwerden“ übersetzen. Beim Korrekturlesen eines schlecht übersetzten Textes ist mir dagegen folgendes begegnet: „Erleichterung der abnormalen Darmbewegungen“. Möchten Sie Ihren Lesern so etwas anbieten?

Jede Textart stellt unterschiedliche Anforderungen, wenn sie genau auf die jeweilige Zielgruppe abgestimmt werden soll. Gute Übersetzer beherrschen die Kunst, einen Text vollständig und idiomatisch in einer anderen Sprache wiederzugeben, ohne den Leser merken zu lassen, dass es sich um eine Übersetzung handelt. Daher ist es für Sie wichtig, dass ein Übersetzer nicht nur das benötigte Fachwissen mitbringt, sondern auch absolut stilsicher ist. Dies gelingt nur dann, wenn der Übersetzer entsprechend qualifiziert ist und ausschließlich in seine Muttersprache übersetzt.

Eine Übersetzung ist natürlich umso treffender, je mehr Hintergrundinformationen Ihr Übersetzer von Ihnen bekommt. Dem „freien“ Übersetzen sind Grenzen gesetzt, da die Übersetzung die Aussage des ursprünglichen Textes wahrheitsgetreu reflektieren muss. Weitere Voraussetzungen für eine gelungene und preiswerte Übersetzung sind kurze, direkte Kommunkationswege und ein ausreichender Kontakt zwischen Ihnen und Ihrem Übersetzer. Ohne diese Zusammenarbeit kann es zu Missverständnissen und Fehlern kommen, die Sie Zeit und Geld kosten und sich sogar negativ auf den Ruf Ihres Unternehmens auswirken können.
 

Das biete ich meinen Kunden

Englisch hat sich als Sprache der internationalen wissenschaftlichen Forschung etabliert, daher liegt es nahe, dass ich überwiegend aus dem Englischen arbeite. Hin und wieder übersetze ich auch aus dem Französischen, zumeist geht es dabei um Kosmetik und dergleichen. Ich spreche noch weitere Fremdsprachen, nämlich Italienisch, Niederländisch und Arabisch.

Ich arbeite mit modernen CAT-Übersetzungs-Tools, um Ihnen Ihre elektronischen Vorlagen in originalgetreuer Formatierung zurücksenden zu können. Die Arbeit mit Translation Memory-Systemen hat weitere Vorteile, denn sie erlaubt es mir, Übersetzungen bei entsprechendem Feedback genau auf Ihre Wünsche maßzuschneidern und Ihnen bei ähnlich gelagerten Texten bzw. Wiederholungen attraktive Rabatte anzubieten.

Vielleicht interessiert es Sie, für wen ich schon gearbeitet habe? Dann werfen Sie doch einen Blick auf diese Seite: Kunden

Wenn es sich einrichten lässt, erledige ich dringende Aufträge auch schon einmal übers Wochenende gegen einen fairen Aufpreis von 50 %.

Spezialgebiete:

  • Medizin, Medizintechnik, Diagnostik, Pharmazie, Klinische Studien, Alternativmedizin, Kosmetik, Ernährung, Tourismus

Übersetzungen folgender Textarten

  • Wissenschaftliche Fachtexte und Artikel
  • Dokumente für klinische Studien (Synopsen, Patienteninformationen und Einwilligungserklärungen)
  • Bedienungsanleitungen
  • Werbematerialien („Sales Aids“)
  • Webseiten
  • Schulungsunterlagen
  • Pressemitteilungen
  • Fragebögen
  • Allgemeine Texte, u.a. aus den Bereichen Management, Psychologie, Esoterik, IT, Reiten und Snooker

Sonstige Sprachdienstleistungen (nur Deutsch)

  • Korrektorat: eine nicht bewertende Überprüfung von Texten auf Fehler in Orthographie, Grammatik, Interpunktion usw. Dieses bietet sich beispielsweise bei Seminar-, Bachelor-, Masterarbeiten oder Dissertationen an
  • Lektorat: eine Überarbeitung von Texten auch unter Berücksichtigung stilistischer und inhaltlich-logischer Aspekte
  • Redaktionelle Unterstützung bei der Texterstellung, zum Beispiel bei Ihrem Internetauftritt

Komplettpaket

Auf Wunsch kann ich Ihnen auch Übersetzung und Proofreading aus einer Hand anbieten. Ich bin begeistert vom Networking-Gedanken und als Expertin für Sprachdienstleistungen hervorragend vernetzt. Ich gehöre einem kleinen, aber feinen Netzwerk kompetenter Kolleginnen und Kollegen an, die ebenfalls Mitglieder im BDÜ sind. Wir arbeiten bei Bedarf nach dem Vier-Augen-Prinzip zusammen, so dass Sie einen professionell übersetzten und druckreifen, fehlerfreien Text erhalten. Verschwiegenheit und Datenschutz sind für Profis wie uns eine Selbstverständlichkeit.

Und last but not least: Sollten Sie Übersetzungen in eine andere Sprache oder Spezialkenntnisse in einem anderen Fachbereich benötigen, empfehle ich Ihnen gerne sachkundige KollegInnen.

Contact me to ensure that your company translation strategy gives you -
A Mix of professional translations that shine:

Angelika Mix
International Communication Services

T: +49 (2159) 922 574
M: +49 (175) 5444 296
E: office@mix-communication.de

A Mix International Communication Services